moteur

Bodie and doyle

Bodie and doyle
Hum ! Cette fille est louche : d'où proviennent toutes ces petites croix ? Where are all those stitches coming from ?

25 juin 2009

. Give away chez Patti

Patti fait un petit cadeau magnifique sur son blog Tapestry of Dreams.

N'est-il pas magnifique ?

Patti makes a give away gift on her blog Tapestry of Dreams. Isn't it gorgeous ?

21 juin 2009

. Enfin un peu de broderie sur ce blog de broderie !

Enfin !!!! Me direz vous. Enfin un peu de petites croix au milieu de ces travaux, de ces promenades de chorale et de ces souvenirs du siècle dernier.
J'adore broder ce sampler de la région Vierlanden : Barber Meins (grille de Sabine Taterra-Gundacker chez Samplers Berlin). Existe en kit aussi.
D'autant plus qu'il avance plus vite que je ne le pensais. Plus de la moitié de faite déjà !!

A last !!!! At last a few stitches among all those stairs, excursions and memories !
I love to stitch this Vierlande sampler "Barber Meins" pattern from Sabine Taterra-Gundacker.
She sells kits too.

Infine ! Infine qualche punto fra scali, escursioni di coro e fotografie di un'altro secolo.
Mi piacciono tantissimo questi ssamplers germani dalla regione Vierlanden. Questo "Barber Meins" da Sabine Taterra-Gundacker. Vende anche kits.

20 juin 2009

19 juin 2009

. Souvenirs... du côté de papa


My father, in 1938
Mio padre, 1 anno in 1938
Mon papa, un an en 1938


My father, during a military permission (mountain infantryman), end of fifties
Mio babbo, durante un permesso militare (Alpino a Bourg Saint Maurice, Savoia), fine anni 50
Mon papa, lors d'une permission. Chasseur Alpin au 7 ème BCA de Bourg Saint Maurice fin des années 50.
Albert Mugnier (1905-1960) - Marie-Louise Vaillend (1910-1973)

My father's parents (also a carpenter, like his brother, like my father, my maternal great-grand-father...)

I miei nonni paterni. Un carpentiere, come mio padre, mio zio e mio bisonno materno.

Mes grand-parents paternels. Charpentier, comme son frère, comme mon père, mon oncle et mon arrière-grandpère maternel...

Marie-Louise Vaillend
My paternal grand-mother (see at the end her grand-parents)
Mia nonna paterna (da vedere l'ultima foto : i suoi nonni)
Ma grand-mère paternelle (à voir la dernière photo : ses grand-parents)

Marie-Julie Fromaget (1877-1961) - Marie-Françoise Veyrat-Charvillon (1877-1963)
My father's grand-mothers
Le nonne di mio babbo
Les grand-mères de mon papa

Marie-Julie Fromaget and her children (she was waiting for her last baby when her husband Charles Etienne Aimé Mugnier had been killed by a cow at the age of 38 in 1911)
My grand-father Albert (see second picture) is the second from left.

Marie-Julie Fromaget and i suoi bambini. Aspetava il suo ultimo bambino quando il suo marito Charles Etienne Aimé Mugnier morrí, ucciso da una muccha in 1911, a l'età di 38 anni.
Mio nonno Albert (cf seconda foto) è il secondo dalla sinistra

Marie-Julie Fromaget et ses enfants. Elle attendait son dernier bébé quand son mari Charles Etienne Aimé Mugnier fût tué par une vache en 1911, à l'âge de 38 ans.
Mon grand-père Albert est le deuxième en partant de la gauche.


Pierre Veyrat-Charvillon (1848-...) et M.Franceline Golliet (1849-...)

Grand-parents of my grand mother Marie-Louise Vaillend !!!
We found their picture because when one of their children got married, all the family took the first bus of Thônes Valley (near Annecy) to go to the wedding. At this occasion, somebody took a picture. "First wedding in bus in the valley". My father found this photograph in a memories book of this valley, edited by a museum. My grand-mother was aged one year !

Nonni di mia nonna Marie-Louise Vaillend !!!
La loro fotografia e quella di tutta la nozza di uno di loro figlio è stata trovata per caso in un libro di ricordi della valle di Thônes (accando ad Annecy). Questo matrimonio aveva preso il primo autobus della valle. E la ragione per la quale la foto è stata presa.

Grand-parents de ma grand-mère Marie-Louise Vaillend !!!
Nous avons trouvé la photo de la noce d'un des enfants de ces grand-parents dans un livre de souvenirs de la vallée de Thônes (pays du reblochon, à côté d'Annecy). Toute la noce était en photo car ils étaient tous montés dans le premier autobus décapotable de la vallée (longue voiture avec 5 ou 6 rangs de 3 places les uns derrière les autres).
Ma grand-mère avait 1 an et figure sur une autre photo que je n'ai pas scannée ici.
Le livre est édité par les Amis du Val de Thônes. Lien ici.
Les familles de 3 de mes grand-parents habitaient Manigod.

. Souvenirs... du côté de maman

My mother (last in the right side of the picture) - circa 1966
Mia madre (a destra)
Ma maman (tout à droite), fin des années 60

Elisa Bouvier (1896-1982)
Tricoteuse
My mother's mother
Ma grand-mère maternelle
Madre di mia madre

François Donzel (1898-1975)
Jardinier
My mother's father, during WWI (1914-1918)
Mon grand-père maternel, soldat à la guerre 14-18
Mio nonno materno (guerra 14-18)

Eline Lambersend (1869-1957)
My mother's grand mother (firs row, in the middle), all her children from witch my grand father François (second row, third from left).
La nonna di mia madre (prima riga, centro), tutti i suoi figli, fra i quali mio nonno François (seconda riga, terzo dalla sinistra).
La grand-mère de ma maman (au centre devant) avec tous ses enfants (son mari était mort de la grippe espagnole en 1918) parmi lesquels mon grand père François (derrière, 3ème depuis la gauche).

vous arrivez à suivre ? on peut continuer
Elisa Bouvier, Johanny Bouvier (carpenter)
Pierre Bouvier (1867-1936) (carpenter), Mélanie Bouvier (...-1956)

Behind : My grand mother Elisa, her brother,
In front : my grand mother's parents

Dietro : mia nonna Elisa, suo fratello (carpentiere)
Di fronte : i loro genitori

Derrière : ma grand-mère maternelle Elisa, son frère (charpentier à Vallières, 74)
Devant : leur parents, dans la charpente aussi...

. Jardins



Visiting a nice blog, Robin's Guess Who's Knitting, who have a great looking garden, it remembered me of my grand father François whose job was gardener for a convent in first part of his life.
On the photo : my grand parents (circa 1940), my mother (left) and my aunt.

En visitant le blog de Robin : lien ici, j'ai vu les photos de son beau jardin et cela m'a fait repenser à mon grand père François qui était jardinier de métier dans sa jeunesse (pour un couvent de Savoie, Pugny non loin d'Aix les Bains).
Le voici sur la photo avec ma grand-mère Elisa, ma maman Irène à gauche et ma tante Marie-Thérèse à droite. Elle date de 1940 environ.

Visitando il blog di Robin (qui) e il suo bello giardino, mi sono ramentata del mio nonno François che era giardiniere di mestiere nella prima parte della sua vita per un convento non lontano da Aix-Les-Bains in Savoia. Qui è con mia nonna Elisa, mia madre Irène a sinistra e mia zia M.Thérèse a destra.


18 juin 2009

17 juin 2009

. Visite dans l'ain


Dimanche dernier, ballade de chorale à Châtillon-sur-Chalaronne, très belle petite ville de l'ain.
Avec une belle église, une Halle tout aussi splendide, beaucoup de maisons à colombage, des hortensias et quelques musées bien sympatiques.

Un musée du Train miniature (maquette construite depuis 25 par un passionné) : à voir absolument !!!

Une Apothicairerie magnifique et un musée des Traditions : voir ici













. Cadeau de fête des mères

Assemblage fini à 2 h 00 matin, juste quelques heures avant de prendre le train pour Londres, voici le cadeau de fête des mères de cette année.
Première broderie assemblée avec du tissu.

. Back from London

Coucou aux lectrices de passage. Enfin un petit post après un mois de silence. Pour cause de "Pas le temps" ou de séjour à Londres (première communion de ma filleule Chloé). 5 jours bien agréables avec toute la famille.
Je suis revenue avec 2 mètres de tissu Kaffe Fasset et des chaussures.

Hi everyone !! I spent this last month without blogging. I didn't had the time... as usual !

I went 5 days to London for my niece's first communion. It was great spending time with my sister and family.
I bought a couple of Kaffe Fassett fabric at Liberty's and a pair of shoes.